Roam
New Member
A chibi avatar is a good avatar.
Posts: 64
|
Post by Roam on Mar 25, 2012 15:23:03 GMT -5
So... I found a funny little translation tool, thing. It translates an English phrase to Japanese, and then back again, over and over until it stops changing. This can be found HERE.
In this game, we'll take either narrative or dialogue lines and translate them to see what happens and post them here. Be sure to include the original phrase, as well as the translation. For example...
"You idiot! What is wrong with you?! Watch where you run, you green freak!" Becomes... "You idiot! What's wrong? Clock running variations of your green!"
Or
"But this new addition, Robin, as he had said his name was, couldn't be anything but a superhero." Becomes... "Failed to add his new super hero name Robin story."
As you can see, things get pretty crazy. But sometimes, things don't ever reach equilibrium. In that case, just post the last translation it has before the message "It is doubtful that this phrase will ever reach equilibrium." comes up. Have fun, and don't forget to cut out that pesky "Read more at:" thing before translation.
|
|
Alric
New Member
Posts: 3
|
Post by Alric on Mar 25, 2012 19:11:05 GMT -5
"We've got a pinata shaped like Beast Boy. You know you wanna smack it."
Digivole toooo!
"We have a pinata shaped like beast boy. Hit the slap."
Oddly close. Though I think "Hitting the Slap" is what it's called when someone goes for a high-five, and the other goes for the fist bump.
|
|
|
Post by Brainiac 5 on Mar 26, 2012 17:33:07 GMT -5
"...Buffer connected to the Megadrive... Greetings... Megadrive joined to the Cybertram..."
Becomes:
"...Connected to the mega drive buffer. Greetings... participate in the Mega Drive Cyber tram..."
It is doubtful this phrase will ever reach equilibrium. C: And:
"I am Coluan; the most accurate term in your language would be 'robot'."
Becomes:
"I am in terms of exact Coluan robot language."
|
|